Me hacen conocer un nuevo traductor de la agencia de publicidad TBWA de España, desarrollada por ANICOLS, que es la Asociación para la Normalización del Lenguaje de Signos. Se trata de una herramienta en línea que nos permite traducir del español al lenguaje de signos.
El objetivo de TBWA y ANICOLS al crear esta herramienta es la ayuda para oyentes y no oyentes, facilitando el aprendizaje, la comprensión y el estudio del este lenguaje muy necesario para muchas personas que quizás de otra manera no podrían comunicarse.
Además ofrecen una aplicación móvil gratis para Android y me comentan que ya están trabajando en una versión de la aplicación también para iOS.
El proyecto les llevó casi un año y utilizaron más de 12.000 palabras que se grabaron con una intérprete en clips de vídeo. También me comentan que «en total se necesitaron más de 200 horas de rodaje y más de 750 horas de programación la adecuar la gramática española a la gramática del lenguaje de signos.»
Una característica importante de Signslator es que también es social y permite compartir mensajes en lenguaje de signos a través de Facebook y Twitter.
Es muy fácil de usar, solo tienen que escribir el lo que quieren traducir en el cuadro de texto, clic en traducir y automáticamente la mujer en la pantalla mostrará la traducción en el lenguaje de signos.
El proyecto cuenta con un equipo especializado para la actualización, mejora e internacionalización de esta herramienta, el cual seguirá el desarrollo de la misma para crear la misma para otros idiomas, motivo de lo cual ya han recibido pedidos de información para tratar de adaptar Signslator para los Estados Unidos.
Enlaces | Signslator Web – Signslator para Android
A continuación tienen un vídeo sobre Signslator,
SIGNSLATOR el primer traductor de lengua de signos española from HIJURY on Vimeo.
Héctor, me parece que está mal escrito tu encabezado, dice: «Singslator» y en realidad es «Signslator»